Жила на острове Саннтрайг жена пастуха, а у нее был котел. Каждый день за котлом приходила женщина из Мирного Народа. Придя, она обычно не говорила ни слова, а просто бралась за котел. Когда она забирала котел, хозяйка дома всегда приговаривала:
Кузнец может сделать на углях холодное железо горячим. За котел причитаются кости, И обратно вернуть его целым.
Женщина из Мирного Народа каждый день возвращалась с котлом, а в нем были мясо и кости.
Однажды хозяйка собралась перебраться на пароме к Замку Байле и сказала своему мужу: “Если ты поговоришь с женщиной из Мирного Народа как говорю я, тогда я поеду к Замку Байле”. — “О! Конечно, поговорю. Будь уверена, я все скажу как надо”. Он остался дома и сучил веревку из вереска. Завидев идущую женщину и тень от ее ног, он испугался, запер дверь и прекратил работу. Когда она подошла к закрытой двери/ он ей не открыл. Она ушла прочь. Котел дважды подпрыгнул, а с третьим прыжком выскочил на конек крыши.
Пришла ночь, а котел не возвратился. Жена вернулась с парома, не увидела в доме котла и спросила: “Где котел?” — “Ладно, не важно, где он! — сказал муж. — Никогда меня не пробирал такой страх, как из-за него. Я запер дверь, и она больше не приходила”. — “Никчемный негодник, что ты наделал! От этого будет скверно нам обоим — и тебе и мне”. — “Она придет с ним завтра”. — “Она не придет”,
Жена заторопилась и ушла. Она пришла к холму, когда внутри никого не было. Это было после ужина, и все они где-то гуляли ночью. Она вошла, увидела котел и забрала его наверх с собой. Он был тяжел с объедками/ что они оставили в нем. Когда человечек, что притаился внутри холма, увидел, как она уходит, он сказал:
Молчаливая женка, молчаливая женка,
Что сошла к нам с земли, где охотимся;
Эй, кто там на поверхности Брута, —
Спусти Черного и отцепи Свирепого!
Спустили двух собак; и не успела она далеко уйти, как услышала шум бегущих собак. Она сберегла объедки, что были в котле: если можно унести их с собой, — хорошо, а если догонят собаки, то можно бросить им. Она увидела собак, сунула руку в котел и бросила им четвертую часть еды. На какое-то время они отвлеклись.
Она снова их заметила и, когда' они приблизились, бросила им другую порцию. Она спешила как могла, и когда уже была недалеко от дома, опрокинула котел вверх дном и оставила им все, что в нем было. Собаки из села принялись лаять, а собаки из сида остановились.
Женщина из Мирного Народа больше никогда не приходила за котлом.
ПРИМЕЧАНИЯ
“Саннтрайг” — сказание из коллекции Дж. Ф. Кэмпбелла с острова Айлей. Это простая и вместе с тем многозначительная история, повествующая о “добрососедских” взаимоотношениях между людьми и фэйри, которые основываются на честном выполнении каждой стороной своих обязательств. Всякое нарушение, исходящее, как правило, от человека, влечет за собой весьма неприятные последствия.
“Раса холмов” в этой истории представлена довольно прозаически: она выходит на землю поохотиться и добытую на охоте дичь обычным образом готовит внутри холма.
Перевод выполнен по изданию: Scottish fairy and folk tales I Selected and edited, with an introduction by Sir George Douglas, bart. London, 1896.
Саннтрайг — один из мелких островков в составе Внешних Гебрид, в южной оконечности гряды.
...у нее был котел. — Котел в кельтской традиции, причем в ее наиболее древнем пласте, является одной из самых главных “чудесных вещей”: он “имеет силу давать жизнь, обеспечивать обильной пищей и даровать его обладателю редкую удачу. Им обладали боги и богини, но он потом снова и снова утрачивался. Скрываемый и снова находимый, он пребывает в самом центре древних британских (которые были, в сущности, кельтскими) мистерий” [35, с. 19].
В ирландской традиции известен котел бога Дагда, принесенный вместе с другими чудесными вещами с неких островов на севере земли;
“не случалось уйти от него людям голодными” [45, с33]. В традиции Уэльса знаменит котел богини Керидвен, в котором она варила эликсир мудрости для своего сына, — тот самый котел, испив из которого мальчик Гвион Бах стал впоследствии мудрейшим бардом Талиесином.
Мирный Народ — то же, что “добрые соседи”: сиды, фэйри.
Он остался дома... — Из повествования легко понять, “кто в доме хозяин”. Ср.: “...В ирландской семье центральной фигурой является мать, отцы же занимают химерическую позицию... Психоаналитики считают, что в ирландской семье среди мужчин распространен комплекс Эдипа и мазохистские тенденции” [26, с. Э56].
Брут — вероятно, так сиды называли свой холм. Согласно древней традиции, записанной историками Неннием и Гальфридом/ Британия получила свое имя по Бруту — выходцу из разрушенной ахейцами Трои [5, с. 17/172].
Сид — в ирландской и шотландской традиции Чудесный Холм, в котором обитают одноименные сиды, т. е. фэйри. Слово “сид” этимологически означает “мир, покой”. В ирландском сказании “Приключение Конлы Красного” девушка-фэйри объясняет королевичу:
“Мы живем в большом сиде, отсюда мы прозваны Народом Сидов” [28, ;с. 15]. Современное произношение этого слова — “ши”.