Вернуться в багаж

Чудесное лекарство

Один человек обвинялся в том, что призывал и заклинал злых духов, а был он, как видел всякий, человеком очень простым и неграмотным; и прежде он был очень беден, однако заработал кое-какие средства, достаточные, чтобы содержать себя, свою жену и малых детей разного возраста, — с помощью своих лекарств, сделанных из белого порошка, чему были изрядные доказательства. И когда судья спросил его, как он раздобыл порошок, он рассказал историю такого содержания.

Однажды вечером, на исходе дня, когда он шел домой после своих трудов, будучи очень печален и полон тяжелых мыслей, не зная, как раздобыть еды и питья для своей жены и детей, встретил он прекрасную женщину в нарядных одеждах, которая спросила его/ почему он так печален, и он сказал ей, что это из-за его бедности. На это она сказала, что, если он доследует ее совету, она поможет ему приобрести то, что послужит его благосостоянию. На это он ответил/ что согласен реем сердцем, лишь бы это не было беззаконным путем. Она сказала ему, что произойдет это не каким-нибудь подобным путем, а через деланье добра и исцеленье больных людей. И, строго предупредив его, чтобы он встречал ее там следующей ночью в то же время, она удалилась от него, а он пошел домой.

Следующей ночью в назначенное время он должным образом дожидался ее; и она, согласно обещанию, пришла и сказала ему: это хорошо, что он пришел; так и следовало поступить, иначе он лишился бы того благодеяния, что она намеревалась сделать ему. Итак, она велела ему следовать за ней и не бояться. Затем она привела его к небольшому холму, постучала три раза, и холм открылся; они вошли внутрь и пришли в прекрасную залу, где была королева, восседавшая в чрезвычайном великолепии, и множество людей вокруг нее. И придворная, которая привела его, представила его королеве, и та сказала ему “добро пожаловать” и велела придворной дать ему немного белого порошка и научить, как его использовать. Женщина так и сделала и вручила ему небольшую деревянную коробочку, полную белого порошка; она велела ему давать по две или три крупицы всем недужным, и это излечит их. Итак, она вывела его из холма, и они расстались.

И когда судья спросил его, было ли место внутри холма, которое он называл залой, светлым или же темным, — он ответил: не различишь, как это бывает с нами в сумерках. И на вопрос, как он доставал порошок в дальнейшем, он сказал; | когда ему было нужно, он шел к тому холму/ стучал три раза говоря каждый раз “я иду, я иду”, на что холм открывался, И когда он входил, вышеназванная женщина сопровождала его к королеве, и так он умножал данный ему порошок.

Это была простая и ясная история, которую он рассказал перед судьей и заседателями. Доказательств не было, но в том, что лекарства он дал очень многим, судьи с ним согласились. И, помнится, судья сказал, когда все свидетели были выслушаны, что если он и заслуживает наказания, то его следовало бы изгнать отсюда в Чудесный Холм, и что все это представляется наваждением либо плутовством.

ПРИМЕЧАНИЯ

“Чудесное лекарство” не является текстом обвинительного заключения, как “Дело Алисой Пирсон” и “Дело Бесси Данлоп”, а является рассказом человека, имевшего к делу близкое отношение, — свидетеля или слушателя. Рассказ этот содержится в книге Вебстера “Displaying of supposed Witchcraft” и относится к одному из судебных процессов XVII века, в котором обвиняемому — мужчине — удалось избежать смертного приговора.

Текст интересен, впрочем, не только этим, а прежде всего отсутствием насильственной увязки существа дела с демонологией. Дело представляется простым и ясным; в нем фигурирует известная нам Королева фэйри. Повелительница Иного Мира; а главное — фэйри показаны как “раса холмов” (сидов), как это всегда было в восприятии кельтов с незапамятных времен: в архаичных ирландских сказаниях говорится,что древние кельтские боги ушли в холмы от дюдей (например, в сказании “Воспитание в Домах Двух Чаш” [45, с. 87-101]).

Согласно традиции, боги языческой Ирландии, не подкрепляемые больше молитвами и приношениями, “умалялись в народном воображении, пока в них не осталось росту всего несколько пядей” [15, с. 8]. Тот же Йейтс, однако, пишет, ссылаясь на мнение одной своей респондентки. Старухи из Майо, что “это у нас в глазах есть нечто такое, отчего они кажутся нам то большими, то маленькими” [15, с. 45].

Перевод текста выполнен по изданию: Minstrelsy of the Scottish Border: consisting of historical and romantic ballads, collected in the Southern counties of Scotland: In 3 Vol. Edinburgh. 1812. Vol. 2.

...в том, что призывал и заклинал злых духов... — Мы видим, что это стандартное обвинение в данном случае не было принято даже судьями.

...как это бывает с нами в сумерках. — Здесь уместно вспомнить, что У. Б. Йейтс свою книгу, посвященную ирландским фэйри, назвал “Кельтские сумерки”, и в этой книге фэйри именуются “дети сумерек”;

Вернуться в багаж