После смерти короля Индульфа королевство получил Дуфф, сын Малькольма. В начале своего правления он сделал Кулена, сына короля Индульфа, правителем Кумберленда и отправил его на Эбуды, бывшие тогда в усобице и беспорядке, чтобы обуздать частые разбои/ совершаемые там. Ибо молодые воины из знати, собравшие вокруг себя великое множество приспешников, сделали простых людей своими данниками/ обложив денежною пеней каждую семью сверх обычной четвертины. И все же Кулен поступил с этими воинами не более сурово, чем с самими правителями острова, которые должны были обуздать подобные насилия. Он приказал на будущее, чтобы те, чьим небрежением случатся эти бесчинства, делали народу возмещение, а также платили пеню королю. Это повеление поразило таким ужасом этих праздных никчемных молодцев, что многие из них переправились в Ирландию и зарабатывали там себе на жизнь поденной работой. Насколько это было приемлемо для народа, настолько же было оскорбительно для знатных союзников тех, кто был изгнан, и для многих родом помладше, что свыклись с таким праздным образом жизни.
Эти люди на всех своих встречах и сборищах, вначале таясь/ а затем и в присутствии множества таких, кто их одобрял, начали откровенно поносить своего короля. Утверждалось, что он презрел знать и был совращен и обольщен советом дурных священников; что он унизил людей благородного происхождения и принудил их к рабскиы трудам; что он продвинул самых подонков из народа к высшиы почестям; в общем, он сделал так, чтобы всякая вещь перевернулась вверх дном.
Они прибавляли далее, ITO если дела пойдут таким чередом, то либо знать должна перебраться в другие страны/ либо, иначе, должна взять себе яового короля, который сможет править народом по тем древним законам, которыми королевство достигло сей вершины ве\ичия, начавшись со столь малого.
Посреди этих смут король был охвачен новым и необычным недугом, у коего не было очевидной причины. Когда все средства были испробованы всуе, неведомо от кого распространилась молва, что он был околдован. Подозрение возникло то ли от каких-то признаков его недуга, то ли оттого, что тело его истощилось и иссохло из-за постоянного потения. И силы его столь много были подорваны, что врачи, присланные из ближних мест и издалека, не знали, что предпринять ему на пользу. Когда не обнаружилось обычных причин недуга, они разом возложили вину на счет тайной причины.
И покуда все были заняты болезнью короля, пришли наконец вести, что у Форреса, крепости в Мюррэе, творились против него ночные сборища и заговоры. Сообщение было принято за истину, ибо ничто ему не противоречило. Посему к Дональду, правителю замка, которому король очень доверял даже в своих важнейших делах, было послано несколько верных посланцев, чтобы он отыскал истину в этом деле. Из признания, сделанного одной блудницей, чья мать была замечена в колдовстве, тот раскрыл целый заговор. Ибо юная девушка выболтала несколькими днями раньше некие слова касательно болезни и смерти короля. Будучи схвачена и приведена к пытке, она при самом первом взгляде на пытку тотчас рассказала, что замышлялось против жизни короля. После этого было послано несколько воинов, разыскавших мать девушки и нескольких других кумушек, когда те плавили изображение короля, сделанное из воска, на медленном огне. Замысел их был таков: как постепенно растопится воск, так же король, исходя потом, капля за каплей сойдет на нет; и когда воска больше не останется, тогда дыхание покинет его и он тотчас умрет.
Когда изображение из воска было разбито, а ведьмы наказаны/ в тот же месяц, как говорят некоторые, король освободился от своего недуга.
Эти вещи я передаю так, как слышал о них от наших прадедов; что думать об этом роде колдовства — я представляю суждению читателя, предупреждая его только, что этого рассказа не было найдено среди наших старинных хроник.
Между тем страх перед королем улегся, поскольку надеялись, что он вскоре умрет; много разбоев и убийств совершилось повсюду. Дуфф, к которому вернулась его сила, стал преследовать разбойников по Мюррэю, Россу и Каитнессу и уничтожил многих из них в нескольких стычках, когда представился случай; но главаря разбойников он привел в Форрес, чтобы покарать их в этой крепости как можно более торжественно.
Тут Дональд, правитель крепости и замка, стал ходатайствовать перед королем о прощении некоторых из его родичей, что были в шайке. Однако получив отказ, он впал в сильнейшее негодование, как если бы был тяжко оскорблен. разум его целиком был занят мыслями о мести, ибо он полагал, что услуги его, оказанные королю, столь велики, что тот не должен отказывать, о чем бы он его ни попросил. И сверх того, жена Дональда, находя, что кое-кто из ее родни также подлежал общему наказанию, еще больше воспламенила без того негодующее сердце мужа хитрыми и злобными излияниями, побуждая его к тому же домогаться смерти короля. Она утверждала, что, поелику он правитель замка, жизнь и смерть короля находятся в его власти и, имея эту власть, он мог бы не только кончить дело, но и скрыть его, когда оно будет совершено. И вот когда король, усталый и изнуренный делами, спал крепче обыкновенного, а свита его, напоенная Дональдом, также полегла в глубоком сне, — он послал внутрь убийц, о которых не знала ни одна душа.
И после того как они убили короля, они так ловко вынесли его черным ходом, что не обронили даже капли крови. Так он и был зарыт в двух милях от аббатства Кинлосс, в укромном месте под маленьким мостом. Поверх него положили зеленый дерн так, чтобы не было никакого признака, что там разрывали землю.
Это кажется мне более правдивым рассказом, чем то, что пишут другие: будто, отведя течение реки, тело его бросили в яму на дне, а когда воду вернули в ее русло, тогда его могила, какой она была, сокрылась.
Кроме того, исполнители этого кровавого деяния были убраны Дональдом с дороги, потому что существует мнение, воспринятое от наших предков, которое все еще бытует среди простонародья, что “кровь будет истекать из мертвого тела много дней после того, как человек был убит, прямо, как если бы его убили только что, — если убийца будет налицо”.
Днем позже, когда распространился слух, что короля погубили и что все его ложе было забрызгано кровью, — Дональд, как бы пораженный ужасностъю деяния, вбегает в спальню короля и, как бы обезумев от гнева и жажды мести, убивает охранников, назначенных в свиту короля. После этого он учинил повсюду усердное дознание: не мог ли кто обнаружить мертвое тело? Остальные, будучи поражены ужасным злодейством, а также страшась за собственные жизни, возвращались каждый в свой дом.
Так этот добрый король ужасно бесчеловечно и подло был убит во цвете своих лет, после того, как правил он четыре года и шесть месяцев. А сословия, как только смогли, собрались, чтобы избрать нового короля.
ПРИМЕЧАНИЯ
“Смерть Дуффа, короля Шотландии” — это извлечение из “Истории Шотландии”, написанной на латинском языке Георгом Бухананоы (1506—1582). Те же события, с небольшими разночтениями, содержатся в “Хрониках” Холиншеда, его современника. И Буханан и Холиншед опирались на труды своих предшественников (например, Фордуна и Боэция),
Полагают, что Шекспир в своем “Макбете” использовал, наряду с историей Макбета, историю Дуффа, как они были изложены у Холиншеда [88, р. 12].
“Смерть Дуффа”. как и два последующих текста, которые мы приводим в данной книге, будучи взяты из достоверных старинных источников, относятся к тому раннему периоду шотландской истории, который может быть назван всецело кельтским: Шотландией правили короли кельтской династии, и вся эта страна, и на севере и на юге, говорила на кельтском языке [55, II, р. 696}.
Поэтому события эпохи Дуффа, Макбета и Малькольма, а также страсти, двигавшие тогда людьми, должны быть интересны тому, кто хочет понять Кельтскую Душу.
Перевод текста выполнен по изданию: The History of Scotland, from the earliest accounts of that nation, to the reign of King James V! /Transl.from the Latin of G. Buchanan. Glasgow, 1799. Vol. 1—2.
Дуфф, король Шотландии, — Дуфф, сын Малькольма I шотландский король из рода Кеннета Мак Альпина (см. примечания к тексту “Последний из пиктов”), правивший в 962—967 или, по другим источникам, в 973—978 годах. Георг Буханан пишет, что это был “добрый правитель и суровый судия” [96, II, р. 465]. Источники сообщают, что сначала Кулен, сын Индульфа, который в нашем тексте выступает наместником Дуффа, был его соперником, и они встретились в битве при Друмкрубе, где Кулен был разбит, после чего они с Дуффом стали править вместе [86, I, р. 367—368]. Однако, как заметил Р. Л. Стивенсон, “герои и короли Шотландии родились под несчастливой звездой” [41,с.491.
Индульф, сын Константина, — король Шотландии, непосредственный предшественник Дуффа, погибший в борьбе с норманнами-данами, его главными противниками. Обращает на себя внимание его саксонсi кое имя; хотя гэльский источник называет его Иллулбом.
Малъкольм I, отец Дуффа, сын Дональда, — король Шотландии правивший в 942—954 годах. Наследовал ему, согласно древней шотландской традиции, не его сын Дуфф, а сын его предшественника Константина, Индульф (см. выше).
Кулен, сын Индульфа, — наместник, соправитель, а затем наследник Дуффа; он характеризуется некоторыми источниками как “порочный и изнеженный правитель" [96, II, р. 4661. Это, правда, не очень согласуется с тем фактом, что он оспаривал власть у Дуффа в сражении, и с тем, что впоследствии погиб, сражаясь с бриттами. Буханан пишет, что погиб он от руки бриттского князя Радара, дочь которого обесчестил.
Кумберленд — графство на северо-западе Англии, граничащее с Шотландией. После вторжения в Британию англо-саксов и создания здесь ими своих королевств, Кумберленд оставался отчасти бриттской территорией, однако в 945 году, незадолго до описываемых событий, англо-саксонский король Эадмунд передал его весь Малькольму, королю скоттов и отцу Дуффа, на условии, что Малькольм будет его союзником “как на море, так и на суше”.
Сделать кого-либо наместником Кумберленда значило для шотландских королей объявить этого человека наследником (ср. значение английского титула “принц Уэльский”). “Управление Кумберлендом, — пишет Буханан, — всегда рассматривалось как первый подступ к королевской власти над Шотландией” [96, 1, р. 2311. Если наследник трона определялся уже при жизни короля, такой человек получал титул “властителя Кумберленда”
Эбуды (Aebudae) — античное название Гебридских островов у северо-западного побережья Шотландии'-(см. “Братья-странники” в наст. издании и примечания).
Форрес — старинная королевская крепость в графстве Мюррэй Морэй), часто посещавшаяся шотландскими королями, когда они выезжали на охоту; среди этих королей были Дункан и Макбет (см. в настизд.). Традиция, которой следовал Шекспир, считает одну пустошь недалеко от Форреса местом встречи Макбета с тремя ведьмами, предсказавшими его судьбу. В самом деле, рядом с замком существует известный Камень Ведьм, отмечающий место самых ранних сожжений тех, кого признали ведьмами.
Мюррей (Морэй) — графство на северо-востоке Шотландии, расположенное на берегу одноименного залива. Главным городом графства был Элгин. До середины IX века эта территория была занята пиктами; затем, когда король Кеннет Мак Альпин соединил пиктские земли с землями скоттов, прежняя Пиктавия получила название Моравии, или Мгоррэя.
В этом графстве сосредоточены некоторые важнейшие памятники ранней шотландской истории; замок Форрес, кафедральный собор Элгина, Кинлосское аббатство.
...и нескольких других кумушек... — Это одно из самых первых явлений ведьм в собственно шотландской истории. Однако шотландские ведьмы (witches или weirds, как они названы в рассказе о Макбете) — наследницы и прямые продолжательницы дела древних кельтских друидесс“Мы знаем из других источников, что ведьмы изобиловали в Галлии периода поздней Римской империи. К ним время от времени обращались за советом люди высокого ранга, и они были равноправны с друидами (в текстах, относящихся к III веку н. э., они названы “друидессами”). Эти ведьмы продолжали умножаться и преуспевать в более позднее время и были источником беспокойства не для одной семьи” [103, р. 94].
В своде древнеирландских законов “Сенхус Мор” упоминаются женщины, -“обильные чудесами”; полоумные женщины, бродящие с фэйри; женщины-оборотни; женщины-лунатики [541. И это помимо вполне почитаемых в древнеирландском обществе жеищин-друиддд женщин-поэтов, женщин-пророчиц и женщин-провидиц!
Любопытное описание ведьмы встречается в сказании "Разрушение Дома Да Дерга”: “Длинными, словно ткацкий навой, были ее голени Серый волнистый плащ был на той женщине, волосы ее спускались до колен, а губы свисали на одну половину лица. Вошла она, прислонилась ко входу и бросила на короля и его воинов дурной взгляд. И тогда сам король сказал ей: „Что скажешь о нас, женщина, коли ты и вправду провидица?"” [45, с. 1П1.
Следует заметить, что уродство (как и зло) — вовсе не атрибут ведьмы, смысл имени которой — “ведающая и умеющая”.
...и он тотчас умрет. — По словам Вальтера Скотта, “подобное злоумышление было наказано смертью в Эдинбурге королем Иаковом III в 1479 году” [47].
Росс (полное название — Росс и Кромарти) —графство, занимавшее в Шотландии обширную территорию, от Северного моря на востоке до Атлантики на западеИзначально эта земля, как и Морэй, была заселена пиктами. В Средние века территория Росса распре делялас! между различными кланами — МакЛеодами, МакДональдами, Мунро Россами и МакКензи. Графством в целом управлял властитель из клана МакДональдов, который считался также “Господином Островов”. Его резиденцией был замок Дингуолл в Россе (см. также “Уйсден Mop и Желтая Безрогая Коза” в наст. изд.).
Каитнесс (Катанес) — графство на крайнем северо-востоке Шот ландии, отделенное от Оркнейских островов проливом Пентланд Фиря Древнейшими обитателями этих мест были, вероятно, пикты, от кото рых сохранились остатки жилищ. В VIII—IX веках н. э. сюда пришли норманны, о чем свидетельствует здешняя топонимика, а также могил!
Кельты-гэлы, по-видимому, здесь никогда не доминировали. обилие и основательность старинных укреплений в графстве Каитнесс лворят о том, что эти края знали длительные периоды непокоя. По пной версии, название графства происходит от имени легендарного Клана Кошки (Cat, Cattis), который некогда высадился и обосновался чпесь. По преданию, одна знатная дама из этого клана всегда выезжала в сопровождении кошек [95, р. XVI—XVII, 15].
Аббатство Кинлосс — старинное аббатство в графстве Морэй, недалеко от Форреса. Это аббатство цистерцианских монахов было шестом захоронения многих шотландских королей.
...избрать нового короля. — Новым королем был избран Кулен, наместник и соправитель убитого Дуффа. Он отыскал и сурово покарал убийц короля, прежде всего Дональда и его жену. К этому его особенно побуждали мрачные знамения, случившиеся в Шотландии непосредственно после преступления. “На протяжении шести месяцев подряд, после того как было совершено это ужасное убийство, ни в одной части королевства днем не появлялось солнце, а ночью луна, но небо оставалось все время покрыто беспрерывными облаками, и порой поднимались такие неистовые ветры, со сверканиями и бурями, что народ был в великом страхе от предстоящей погибели. Чудовищные зрелища были также виданы в тот год в Шотландском королевстве, лошади в Лотиане, необычной красоты и резвости, пожирали свое собственное мясо и никоим образом не желали прикасаться к любой другой пище. В Ангусе благородная женщина выкинула ребенка без глаз, носа, руки и ноги. Был также один бойцовский ястреб, которого удавила сова”, [91, р. 163). Все эти знамения “заставили общество жаждать отмщения смерти доброго короля” [96,1, p. 20